28th May 2007, 01:32 AM | #1 |
Member
Join Date: May 2006
Posts: 6,895
|
BUNTEL MAYAT
Words have defined meanings, and where a word appears in two languages, but carries different meanings in those languages, it it easy for confusion to arise, especially where the two languages concerned are often used interchangeably by the speakers of those languages.
Dictionaries can be useful in clarification of precisely what is meant in the context of subject matter and language usage. The pamor motif:- BUNTEL MAYAT, and the use of the word MAYAT. The pamor motif "buntel mayat" is named in the Javanese language. The words used to name it must not be understood as Indonesian, but must be understood as Javanese. In Indonesian "buntel mayat", and also "buntel mayit" both have the meaning of "corpse wrapping". The words "mayat" and "mayit" are simply variant pronunciations for "human corpse". In Javanese "buntel mayit" has the meaning of "corpse wrapping". In Javanese "buntel mayat" has the meaning of "slanted wrapping". The word "mayat" has the alternative meaning of "slightly sloping", and in Old Javanese it meant "to work hard". The name of the pamor motif is "buntel mayat", the language used is Javanese, not Indonesian, thus the meaning of "buntel mayat" is "slanted wrapping". This meaning perfectly describes the pamor to which it refers. When we are using the words of keris terminology, we are always using Javanese words, not Indonesian words. Sometimes a Javanese word will also be an Indonesian word, and sometimes the meaning of that word in Indonesian will be the same, or similar, to its meaning in Javanese. But this is not always the case. I believe it is important to clarify the way in which the word "mayat" must be understood. Confusion in a correct understanding of this word has led to continuing confusion amongst people who do not understand either Javanese or Indonesian, as well as people who are native speakers of Javanese. |
|
|