HughChen, nearly all old keris words in Jawa are Javanese, not Indonesian.
Bahasa Indonesia is actually a Malay dialect, or maybe "Malay based" might be more correct. When we find Malay terms used with Javanese keris, usually those terms are a recent addition to the keris vocabulary.
However, the words used for keris are not set in stone. Terms & understandings vary from place to place & from time to time. To understand all the terms we probably need a good understanding of Javanese & Bahasa Indonesia, & the ability to work with half a dozen other languages or dialects.
Javanese itself is not a standardised language & it has three major levels of language, and more than 8 other levels that are only used in certain places and for certain occasions.
1、mlumah --- laying down, face up
2、Miring --- slanting, at an angle
3、Puntiran --- twisted
4、Odo-Odo --- central rib of a blade
5、wos wutah (beras wutah, wosing/wusing wutah) --- beras(wos)uncooked rice, wutah= spilled, scattered
6、wusing wutah gedhegan--- wusing wutah= Balinese term for wos wutah, gedhegan= like a panel of woven bambu (root word is gedeg/gedheg)
7、nginden = i do not know a dictionary translation for this word, nor if it has any other use apart from being a keris related word I understand it as "reflective" or "chatoyant", "chatoyant" is from the French, it means "like the eye of a cat"
8、woven = English word, bambu = bamboo, wos wutah= as above
9、Batik = traditional Javanese cloth, motif "nam gedheg" = name of a batik motif that resembles woven bambu --- it actually does not, but if you use your artistic imagination you can see the resemblance. Many different ways to interpret this motif, some do look like woven bambu, most do not.
This might be useful:-
http://www.kerisattosanaji.com/keris-glossary