Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Keris Warung Kopi
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 13th December 2022, 05:58 AM   #1
jagabuwana
Member
 
jagabuwana's Avatar
 
Join Date: Jan 2018
Location: Sydney, Australia
Posts: 281
Default The meaning of the tikel alis

I find the tikel alis feature (ricikan) quite intriguing. Here are some questions that I have after pondering this feature.
  • The sogokan, for example, is a stylised rendition of functional fullers. Very similar fullers can be seen on old leaf-shaped daggers from various cultures. Applying the same thinking to the tikel alis - does it serve a functional purpose?
  • Continuing with the sogokan example again, it has function but also has taken on multiple symbolic meanings e.g. in Javanese culture as Siva's linggam or the gunungan. Does the tikel alis have a meaning?
jagabuwana is offline   Reply With Quote
Old 13th December 2022, 04:40 PM   #2
David
Keris forum moderator
 
David's Avatar
 
Join Date: Aug 2006
Location: Nova Scotia
Posts: 7,123
Default

Good question Jag.I believe that in most cases, form follows function, though i am not sure what the function of this feature might be. I suspect that there are indeed people out there who believe they know the answer to your question, though as with all things keris, there are likely to be a number of "correct" answers.
David is offline   Reply With Quote
Old 14th December 2022, 09:12 AM   #3
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 6,892
Default

In Javanese the word "alis" means "eyebrow(s)".

The word "tikel" has a number of meanings depending upon context.

However when these two words are combined into "tikel alis" this becomes a standard phrase that has the meaning of frowning until the eyebrows meet.

At least that is the way I have understood it for some time, and when I asked a native speaker she was unable to explain it clearly, only demonstrate, so she frowned, looked very fierce, and her eyebrows met.

That is the meaning of the phrase, and like just about everything in keris terminology it is a euphemism.

If we look at keris design, it would seem that the tikel alis is cut into the base of the blade to direct blood flowing along the kruwingan away from the hand.

The kruwingan morphs into the gulo milir (flowing sugar) as it enters the sorsoran, the tikel alis provides an exit from the blade for blood flowing down the kruwingan and along the gulo milir.

The purpose of a fuller in a blade is twofold, it lightens a blade and at the same time can provide a wider blade at the same weight than would be the case of a blade without a fuller.

The idea that the fuller(s) in a blade are blood grooves is a myth. A persistent myth. Fullers have absolutely nothing to do with assisting in the withdrawal of a blade from a wound, fullers are present as an element of blade design that makes the blade lighter.

Where a keris blade has fullers present, these fullers are known as "kruwingan".

The sogokan when it is present in a keris blade are not fullers, their presence appears to be purely symbolic. There was a time when I fully endorsed the idea that form followed function in keris blades, but I abandoned that idea years ago as I began to realise that the symbolic elements of the keris began to appear much earlier than I had previously thought.

The principal symbolism of the keris as Meru very probably dates from before Majapahit.

The question remains as to whether or not the tikel alis has a symbolic meaning or intent. I do not know of any symbolic meaning that is associated with the tikel alis, it might well be able to be understood in some symbolic way, but I do not know of this.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 3rd January 2023, 05:54 AM   #4
jagabuwana
Member
 
jagabuwana's Avatar
 
Join Date: Jan 2018
Location: Sydney, Australia
Posts: 281
Default

Thank you David and Alan, but my apologies to you both as well for the silence after posing the question.

David - yes I did expect there to be many interpretations. Since posting this I have found one blog article which cites an interpretation found in the Serat Centhini of 1813 (III:235.9):
Tikęl-alis ginupita |
nępsu tri prakara čstu |
Darana ingkang rumuhun |
mila kaping kalihira |
Maklum kaping tiganipun |
yčku nępsuning kang manah |
Maknawi sukci rahayu ||
I am not able to make much sense of this Javanese passage after running it through Google translate.

Alan - thank you for translating the term "tikel alis" and proposing its function.

The thing that made me think of the sogokan as a fuller (function preceding form) is seeing this leaf shaped dagger at the National Museum of Korea, 2nd Century BC if my memory serves me correctly. Of course I am not suggesting that there is a connection between Korea and Java that would explain this, only that this made me wonder if the sogokan might have a functional precedent in a similar feature. This is an observation rather than an opinion, and in any case I would defer to your knowledge.

Attached Images
 
jagabuwana is offline   Reply With Quote
Old 3rd January 2023, 07:20 AM   #5
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 6,892
Default

Yep, that sure looks sogokanish, this sort of thing could perhaps be the forerunner, before it became something else, maybe through Chinese influence.

Is there a date on this thing?


I am not a master of Javanese, I scrape by on understandings but there is no way I can hold a meaningful conversation in Javanese, however, listening to this Javanese passage there are ideas that do come through, putting these ideas into an English form, I wonder if the message might be something like this:-

Thick, knitted eyebrows actually show a high level of anger or a heavy problem, therefore, he who is patient first finds the theme or basic idea and can understand and forgive, yes indeed, one who understands with his heart may be pure and tranquil.

does this fit the context of the rest of the text?

Incidentally, I do not use google translate or any other translator, I gave this passage to a native speaker, but according to her there were a lot of literary forms and alternate meanings and peculiar ways of saying things in it and it was not all that easy to really understand it, so I got her to read it to me a few times --- maybe more than a few. My understanding could be well & truly wrong, but I think the basic idea might be close to the mark.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 3rd January 2023, 08:52 AM   #6
jagabuwana
Member
 
jagabuwana's Avatar
 
Join Date: Jan 2018
Location: Sydney, Australia
Posts: 281
Default

Thank you Alan and to the native speaker who helped you with the translation.

Quote:
Originally Posted by A. G. Maisey View Post
does this fit the context of the rest of the text?

I don't know, sorry. The article I found it from gives an interpretation of 19 ricikan, from the Serat Centhini and it might give you a better idea on this. Should it interest you, here is the link to the article written in Bahasa Indonesia.

DO NOT click on any of the hyperlinks linking out to other pages in the body of the text. It will redirect you to malware.. The link to the article itself is fine but it looks like the hyperlinks got compromised.

>>https://lsfdiscourse.org/makna-ricikan-keris-dalam-serat-centhini/<<


Quote:
Originally Posted by A. G. Maisey View Post
Is there a date on this thing?
There was but I didn't take a photo or make a note of it, nor do they have a catalogue online that I can find it in.

In my previous post I mentioned 2nd century BCE off memory, but I'm questioning that now as it might have been from the part of the exhibition that was about the Samhan period, prior to the Three Kingdoms reaching maturity. So that would make it 1st century BCE to 4th Century CE.
jagabuwana is offline   Reply With Quote
Old 4th January 2023, 06:30 AM   #7
Amuk Murugul
Member
 
Amuk Murugul's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Kaboejoetan Galoenggoeng Mélben
Posts: 460
Default

Tikęl-alis ginupita |
nępsu tri prakara čstu |
Darana ingkang rumuhun |
mila kaping kalihira |
Maklum kaping tiganipun |
yčku nępsuning kang manah |
Maknawi sukci rahayu ||

Hullo jagabuwana!

I had a quick look at the verse.
Here is my light-hearted, loose interpretation:

eyebrow-bend creation
passionately follows three points.
patience, a pre-requisite.
double
even an already-deep understanding.
enthusiastic thoughts;
meaningful, pure and of well-being.

Best,

Last edited by Amuk Murugul; 4th January 2023 at 08:17 PM. Reason: correction
Amuk Murugul is offline   Reply With Quote
Old 6th January 2023, 05:04 AM   #8
jagabuwana
Member
 
jagabuwana's Avatar
 
Join Date: Jan 2018
Location: Sydney, Australia
Posts: 281
Default

Alan - thank you, that is useful advice.
Amuk - Hello and thank you for offering your interpretation
jagabuwana is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 07:09 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.