Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Keris Warung Kopi
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 12th January 2009, 06:10 PM   #1
TikiD
Member
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 5
Thumbs up pronunciation question: keris vs. kris

Hello to all,

This may seem a stupid question, but I've read conflicting information about this and it's bothering me. Is "keris" pronounced the same as "kris," so that both sound like "kris" with one syllable? I've read in some places that "keris" is pronounced with two syllables with the second syllable being stressed, so that it sounds like "keh-REES."

Curious minds would like to know how to speak about the keris in public without making a public fool of self!

Thank you.

TikiD
TikiD is offline   Reply With Quote
Old 12th January 2009, 07:14 PM   #2
Henk
Member
 
Henk's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: The Netherlands
Posts: 1,209
Default

TikiD,

If you pronounce keris as kris you won't make a public fool of yourself here in the Netherlands. Here we pronounce keris as kris. And most Dutch don't even know what you mean with keris. In most Dutch publications the keris is written down as Kris.
Henk is offline   Reply With Quote
Old 12th January 2009, 07:18 PM   #3
Tim Simmons
Member
 
Tim Simmons's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: What is still UK
Posts: 5,806
Default

Untill being a member here I and most other British collectors always called them Kris also.
Tim Simmons is offline   Reply With Quote
Old 12th January 2009, 08:28 PM   #4
Rick
Vikingsword Staff
 
Rick's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Posts: 6,290
Smile

I once asked a woman from Malaka how she pronounced the word .
It was "k'rees" with just a trip of the tongue over the R .

Probably varies from region to region .
Rick is offline   Reply With Quote
Old 12th January 2009, 09:07 PM   #5
A. G. Maisey
Member
 
Join Date: May 2006
Posts: 6,877
Default

You're pretty much spot-on with that description Rick.

In fact, the word "kris" has come into the English language and is listed by the Oxford Dictionary.

Since it has come into the English language, it is legitimate to give it an unaccented pronunciation. Whenever a native English speaker asks me for the "correct" pronunciation, I simply say that it is like the given name for a person:- "Chris".

Of course this "chris", or "kris" is too flat a pronunciation if it were to be used in an Indonesian context, but if we are speaking English, there is no necessity to try to imitate the accent used in speaking the Indonesian language.

This word has been represented a number of ways in European languages, the two spellings already mentioned can be extended to include "cris" and "creese".

In my household we normally conduct our conversations in three languages:- English is the dominant one, but we also use Indonesian and Javanese. Whenever I find it necessary to use an Indonesian or Javanese word when the rest of the speech is in English, I do not take much care with the accent, simply because it is too difficult, and in fact sounds weird to jump from a broad Australian accent to a foriegn accent.However, when the conversation is in Indonesian, I change my accent, and if I need to use an English word, I give it an Indonesian accented pronunciation. I have friends who are Italian, and Estonian, and Ukrainian, and they have told me they do a similar thing.

For a native English speaker the pronunciation of the word as "chris" is completely OK.
A. G. Maisey is offline   Reply With Quote
Old 12th January 2009, 10:58 PM   #6
ganjawulung
Member
 
ganjawulung's Avatar
 
Join Date: May 2007
Location: J a k a r t a
Posts: 991
Default

IMHO, both words are correct from different views. Keris is Javanese and Indonesian pronounciation, and kris is English or other language than Indonesian pronounciation.

Indonesian tongue -- and mostly Javanese -- tends to add more vocal-syllabel to pronounce a certain word. Such as "spoor" (train) in Dutch language. The Javanese spells it as "sepur" for the same meaning. It is the same with "station" in English, or "station" (?) in Dutch. Javanese spells it as "setasiun".

But in "older" Javanese language, people used to find word -- written in one syllable, but actually must be spelled in two syllables, like "krta" (with special mark above the "r") which means "town". It must be spelled as "kerta". Or, "pakrti" as "pakarti"... Maybe too, for "kris" in old Javanese or Sanskrit which might be spelled as "keris".

GANJAWULUNG

Last edited by ganjawulung; 13th January 2009 at 02:43 AM.
ganjawulung is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 07:57 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.