Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > Ethnographic Weapons
FAQ Calendar Today's Posts Search

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 28th November 2008, 09:52 PM   #1
eftihis
Member
 
eftihis's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Chania Crete Greece
Posts: 507
Default Yataghan translation? , great calligraphy!

Hi, this is a great yataghan with a very good calligraphy.
Looking forward for a translation. Its a lot of work for our islamic script experts, but even a general comment about what are the inscriptions about whould be fine! Thanks!
Attached Images
            
eftihis is offline   Reply With Quote
Old 29th November 2008, 05:41 AM   #2
Gonzalo G
Member
 
Gonzalo G's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: Nothern Mexico
Posts: 458
Default

Looks a very good koftgar. The third photo seems upwards. I don´t recall in this moment seeing the blade grooves going so far to the point on a yataghan. Thank you for the photos.
Regards

Gonzalo
Gonzalo G is offline   Reply With Quote
Old 30th November 2008, 11:12 AM   #3
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

It will take me some time to translate and some parts seem to be difficult to translate but I'll give a shot.



Hakim Ali Besim Efendi (this is the name of the owner, the title "Hakim" has two meanings, 1) judge, magistrate 2) ruler, governor)
Attached Images
 
Zifir is offline   Reply With Quote
Old 30th November 2008, 11:17 AM   #4
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

Ey gönül bir can içün her cana zillet eyleme
İşret-i dünya içün sultana minnet eyleme

Do not hold oh heart all the lives in contempt just for a life
Do not bow to the sultan for the pleasures of mundane life
Attached Images
 
Zifir is offline   Reply With Quote
Old 30th November 2008, 11:29 AM   #5
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

Sine-i 'adaya fal açtı hançerin
Rahmet üstada olsun bu mücevherin

Your dagger opened the bossom of enemy for soothsaying
May God Bless the master of this jewel (meaning the yatağan, I believe)

This is a very interesting part but there is also possibility that I'm not interpreting it correctly. Soothsaying by looking at the entrails of animals was a pagan practice, it is interesting if the inscription refers to such knowledge.
Attached Images
 
Zifir is offline   Reply With Quote
Old 30th November 2008, 11:30 AM   #6
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

1241 (1826)
Attached Images
 
Zifir is offline   Reply With Quote
Old 3rd December 2008, 05:36 PM   #7
Zifir
Member
 
Zifir's Avatar
 
Join Date: Apr 2006
Location: Istanbul
Posts: 228
Default

sine-i 'adaya yarub bu bıçağı kıl nişan
sahibi daim muzaffer eyle olsun alişan

Let this knife be a sign on the bossom of the enemy
Let its owner be glorious and high in fame
Attached Images
 
Zifir is offline   Reply With Quote
Old 3rd December 2008, 05:48 PM   #8
Andrew
Member
 
Andrew's Avatar
 
Join Date: Nov 2004
Location: USA
Posts: 1,725
Default

Quote:
Originally Posted by Zifir
1241 (1826)
The koftgari looks to be in very good condition if it's nearly 200 years old.

Is it possible this sword was made to memorialize the massacre of the Janissary corps in 1826 by Mahmud II?
Andrew is offline   Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 12:04 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.