Ethnographic Arms & Armour
 

Go Back   Ethnographic Arms & Armour > Discussion Forums > European Armoury

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 19th January 2016, 01:24 AM   #1
CSinTX
Member
 
CSinTX's Avatar
 
Join Date: Apr 2014
Posts: 233
Default A Large Spanish Cup Hilt

I recently added this piece to my collection. The cup is in damaged condition but it would be way above my pay grade if it were in perfect shape. It's still quite impressive either way. Excellent workmanship! Blade inscription reads- "Acomete Quien Quiera" "El Fuerte Espera". Large cup with large heavy quillons. It measures 125cm.

As always, any and all thoughts are appreciated.
Attached Images
          
CSinTX is offline   Reply With Quote
Old 19th January 2016, 01:12 PM   #2
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

Outstanding find, CSinTX.
A very impressive and rather lengthy example.
I wish i had one of these .
17th century, i wold guess. The inscription is very Castillian; this would be a Toledo sword.
fernando is offline   Reply With Quote
Old 19th January 2016, 02:05 PM   #3
cornelistromp
Member
 
cornelistromp's Avatar
 
Join Date: Mar 2009
Posts: 1,058
Default

@ Fernando, yes you are right in "Diccionario de la lengua castellana"

is written Acomete Quien Quiera , El Fuerte Espera =en que se advierte que es mas valor esperar con serenidad peligro , que acometer


my Spanish is not so good, this is an understatement and correct me if I'm wrong, I think it means something like;


that It warns/says that it is more valuable to wait calmly and that is dangerous to rush.

very nice cup hilt rapier btw.

best,
Jasper
cornelistromp is offline   Reply With Quote
Old 19th January 2016, 03:18 PM   #4
ulfberth
Member
 
Join Date: Jul 2014
Posts: 403
Default

Casey,

congratulations with this fine pierced cup hilt rapier !

Acometa quien quiera, el fuerte espera is a proverb written by César Oudin in 1609.

https://resdiachronicae.files.wordpr...pablo_luis.pdf

Proverbe en espagnol : « Acometa quien quiera, el fuerte espera. »
Traduction française : « Attaque qui voudra, le brave l'attendra. »

So free translated it means , Attack whoever wants, the brave are waiting !

I can only imagine what the owner must have felt holding this rapier in his hands while these lyrics went trough his mind ...

Kind Regards

Ulfberth
ulfberth is offline   Reply With Quote
Old 20th January 2016, 02:47 AM   #5
Jim McDougall
Arms Historian
 
Jim McDougall's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Route 66
Posts: 9,948
Default

Quote:
Originally Posted by ulfberth
Casey,

congratulations with this fine pierced cup hilt rapier !

Acometa quien quiera, el fuerte espera is a proverb written by César Oudin in 1609.

https://resdiachronicae.files.wordpr...pablo_luis.pdf

Proverbe en espagnol : « Acometa quien quiera, el fuerte espera. »
Traduction française : « Attaque qui voudra, le brave l'attendra. »

So free translated it means , Attack whoever wants, the brave are waiting !

I can only imagine what the owner must have felt holding this rapier in his hands while these lyrics went trough his mind ...

Kind Regards

Ulfberth

Outstanding entry noting the source for this quote and the translation!!
What a beautiful cup hilt!
Thank you for adding that on the translation Ulfberth
Jim McDougall is offline   Reply With Quote
Old 20th January 2016, 06:48 PM   #6
ulfberth
Member
 
Join Date: Jul 2014
Posts: 403
Default

Thanks Jim !

This cup hilt has it all, beautifully chiseled guard and pommel, finely pierced cup and an inspiring proverb on the blade.
What also intrigues me is the shell shape ends on the pas dane, this is a design I have seen on 16th pommels.
Can this design perhaps be related to a certain area or origin ?

kind regards

Ulfberth
Attached Images
 
ulfberth is offline   Reply With Quote
Old 19th January 2016, 03:28 PM   #7
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

You are closest from it, Jasper.
A strict translation (through portuguese) would be:
Whoever it is may atack but ... the strong (brave) waits.
The interpretation being: it is foolish to atack; better calmly wait.
fernando is offline   Reply With Quote
Old 19th January 2016, 03:32 PM   #8
fernando
(deceased)
 
fernando's Avatar
 
Join Date: Dec 2004
Location: Portugal
Posts: 9,694
Default

Casey, have you lurked inside the guard, both sides of the ricasso; to check whether there are any smiths marks ?
fernando is offline   Reply With Quote
Reply

Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT +1. The time now is 04:46 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.