Thank you for your prompt response , Detlef.
Here is the back story.
Many years ago, I was told by a Balinese friend that the name for these things was "pelecok".
A well informed Australian tribal arts dealer of Scots descent also used to refer to these little tools by the same name.
I have not been able to confirm this name in recent years with anybody whom I know in Bali.
However, in Javanese we have two words that can provide a root for "pelecok", these two words are "lecok", which as a verb becomes "nglecok" and means to crush or to grind finely to enable chewing, the second word is "locok", which as a verb becomes "nglocok", and with the same meaning, so not really two different words, but the same word with a variant pronunciation, possibly one pronunciation in Central Jawa, a variant pronunciation in East Jawa.
When we use the prefix "pe", that root of "lecok/locok" becomes a noun:- "pelecok".
It seems to me that the word you know, "plocokan", is from the same root.
The use of the suffix "an" in Malay languages creates a noun from a verb and indicates both the result and the tool used to create the result.
So " locok" becomes a noun:- "locokan", or "plocokan" , the missing "e" is common in both spelling and pronunciation in Malay languages, thus we can also write the word as "pelocokan" the sound would be the same to a foreign ear, eg:- "kris", "keris".
The use of the prefix "pe" in Malay languages creates a noun from a verb and/or an action or instrument of an action.
And that was the reason I asked my question. It would have been nice to able to identify the form you know with a definite source.
|