Quote:
Originally Posted by Gonzalo G
Actually, the translation would be: "Let's go over the French, hurray for the king, hurray for Spain". Don't forget that the French were the enemies...
|
I know the French were the enemies; i just made a wrong translation for "a por los". I took it that, the one only shouting voice was that of a traitor welcoming the French, and the "hurray for the King" was to Napoleon's older brother José, whom he appointed King of Spain in 1808, the date of the anecdote, remaining until 1813. And so the navajas ratchet explosion would be to react against him

.