![]() |
Yataghan cartouche translation
3 Attachment(s)
Hello friends,
Can anyone please help me with the translation of the text in the cartouche of this yataghan?!How it can be dated? Is it possible that one of the markings is a sultan's tugra? I will be happy to share your opinion! |
1 Attachment(s)
Interesting. I found a date and can read 122(?)
Better photos might help reading the date. :confused: |
Inside the tughra it says in Turkish
sahib ahmed ‘amel-i hüseyin kalfa “The owner Ahmed, work of Hüseyin Kalfa” The tughra form itself might be the word malik, another word for “owner” The date above is 1229 (1813-14) The first line of the inscription in the long cartouche is of a type common on yataghans. In Turkish: ya muhammed kıl şefaat ümmetindir ahmed “O Muhammad intercede for Ahmed (on the Day of Judgement), he is [from] your community” The second line is the ubiquitous Arabic phrase: la fata illa ‘ali la sayf illa dhu’l-fiqar “There is no hero but ‘Ali, no sword but Dhu’l-Fiqar (Zülfikar)” For another piece by Hüseyin Kalfa https://www.alifart.com/osmanli-yatagan-272436/ |
Thanks again for the help from kwiatek
I have another question. Can anyone guess the region where it was produced? |
Quote:
Thank you! I can guess. Guessing is easy... I guess... I guess the blade is Turkish (as in Made in Turkey)... and the hilt is not original but a replacement, that wasn't made neither in Turkey, nor in the Balkans. |
Really nice yataghan ,
and another time thank's a lot Kwiatek for the translation and informations !! As Marius said before, Have you other close up pictures of the yataghan ?? ( If you have it in your own hands ... ;) ) |
All times are GMT +1. The time now is 02:09 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.