![]() |
Jambiya Tranlation Please ?
2 Attachment(s)
Dear Forumates,
Just got this jambiya, anybody pls help me translate this arabic (?) letter maybe Dom ? Rgds JL |
I'll give it a try. It is hard to read the last part of the name so it is a lot of guess work.
عملamal=work of Abd al raldjann عبد ال رالدجا |
Quote:
Rgds JL |
Nope, no date unless there are other markings.
|
SwordZ - maybe you should try to rear this thread http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=10581 an clean the piece a bit. Put the light at the side to give a shadow effect. Not that I can read it, but it may help others.
|
3 Attachment(s)
Thanks Jens,
i tried :o I hope it`s help Here we are.... Rgds Jhony |
1 Attachment(s)
No help for me. That last name does not make sense to me. Usually after Abdul is one of the 99 names of god but not in this case. At least not as I read it. But it is surely a name.
|
Why do you think it is Arab? Why not an Indian dialect??
|
I too considered that it may be a non arab name but the word amal is definately arabic and this is how Omani and Yemeni jambiyas are usually signed. I'm more inclinded to think I am misreading a letter.
|
Urdu
Quote:
The same Arabic characters are used in Urdu as well and 'jaan' is a common addendum to muslim names in South India. For eg. Mirjan, Sabjan, etc. 'Jaan' means 'life/heart/love...' I would not be surprised if the Jambiya was made for someone in Hyderabad state as this was a choice side arm in those days there. Hyderabad was teeming with Arabs and Sudanese right till the '50s. Nidhi |
Quote:
So how does it read on Urdu ? Rgds Jhony |
Urdu
Quote:
It reads the same as it does in Arabic. Only that no Urdu speaker will understand it as only the script is common. Nidhi |
All times are GMT +1. The time now is 12:35 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.