Ethnographic Arms & Armour

Ethnographic Arms & Armour (http://www.vikingsword.com/vb/index.php)
-   Ethnographic Weapons (http://www.vikingsword.com/vb/forumdisplay.php?f=2)
-   -   ARABIC TRANSLATION AGAIN PLEASE (http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=10294)

kahnjar1 20th June 2009 03:03 AM

ARABIC TRANSLATION AGAIN PLEASE
 
2 Attachment(s)
I have had this Meccan Jambiya in my collection for several years and have just noticed this script on the blade. Not sure if it is the right way up but could someone please let me know what it says.
Thanks
Stuart

Atlantia 22nd June 2009 09:46 PM

Hi Stuart,
Can I ask a total newbie question?
Your Dagger looks to me very 'classic' and rather fine. I have been thinking about the bulbous ends to the scabbards on these and I'm wondering what the 'classic' shape represents?
Although superficially similar to mine, yours is totally different to the foliate 'pineapple' shape and cut of mine?
Are their rules to what these represent even though the general bulbous shape is the same?
Could you show a closer view of the end of yours please?
Sorry, I know thats rather a lot of questions! lol

Regards
Gene

kahnjar1 23rd June 2009 04:30 AM

The "bulb" is called a THUM and literally translates as a Garlic or Onion. Found mostly on Western Arabian knives from Asir /Meccan region, though it is also found on some Southern Arabian pieces, notibly the Hadramauti GUSBI. I guess the shape can be anything the maker dreams up as some are only very small while others are quite big.
Regards Stuart

Atlantia 23rd June 2009 09:53 PM

Quote:

Originally Posted by kahnjar1
The "bulb" is called a THUM and literally translates as a Garlic or Onion. Found mostly on Western Arabian knives from Asir /Meccan region, though it is also found on some Southern Arabian pieces, notibly the Hadramauti GUSBI. I guess the shape can be anything the maker dreams up as some are only very small while others are quite big.
Regards Stuart


Thanks Stuart, sorry didn't mean to pull your thread off topic. Really nice dagger mate! Hopefully someone will help with the translation?

Dom 24th June 2009 05:05 AM

translation; could be
bawine ...
but what that means :shrug:

by the way :p
- onion in arabic is ; "bazal"
- garlic is ; "thôm"

à +

Dom (Gretna - NE)

kahnjar1 24th June 2009 07:07 AM

Thankyou DOM
 
Quote:

Originally Posted by Dom
translation; could be
bawine ...
but what that means :shrug:

by the way :p
- onion in arabic is ; "bazal"
- garlic is ; "thôm"

à +

Dom (Gretna - NE)

Thanks DOM for your translation and also your correction to my "onion" comment. I assumed wrongly that it would have meant the same!
Regards Stuart


All times are GMT +1. The time now is 12:29 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.