Ethnographic Arms & Armour

Ethnographic Arms & Armour (http://www.vikingsword.com/vb/index.php)
-   Ethnographic Weapons (http://www.vikingsword.com/vb/forumdisplay.php?f=2)
-   -   Man with a dha ? (http://www.vikingsword.com/vb/showthread.php?t=3317)

RhysMichael 8th October 2006 08:22 PM

Man with a dha ?
 
It looks like a dha to me. It is only attributed to the 19th century and "asian" by the Smithsonian. Let me know if you all also think this is Thai

http://img.photobucket.com/albums/v9...thswordbig.jpg

Bancha Thongkomol 9th October 2006 06:57 AM

Burma :)

PUFF 9th October 2006 07:18 AM

From the dressing and the text, I would say Burma too. :)

RhysMichael 9th October 2006 11:41 AM

Thanks to you both

Andrew 9th October 2006 01:28 PM

Very interesting stuff. The text looks arabic to me. If it is, could one of our members translate it for us?

Any comments on the sword itself, guys? If presented by itself, I'd say it looked Siamese. :cool:

PUFF 9th October 2006 01:57 PM

Oh, you are right. The text is more like Arabic :( not burmese one.

I agree with you that the blade has long upwarding hilt with small round pommel. They are somewhat similar to Siam's. But many dressing components (skirt, chinese shoes) just not right.

Andrew 9th October 2006 03:33 PM

Hi Puff. I wonder if this drawing was made by an Arab artist (non-SEA, in any event). That would explain the writing and possible combination of Burmese dress with a Siamese sword.

Andrew 10th October 2006 03:39 PM

Bump.

Anyone care to take a stab at translating the text? :o

S.Al-Anizi 10th October 2006 04:09 PM

Im sure that this is not arabic, as there are no arabic letters with triple dots beneath them. This is most likely farsi.

Andrew 10th October 2006 04:32 PM

Thanks, Saqr. :)

S.Al-Anizi 10th October 2006 05:23 PM

Quote:

Originally Posted by Andrew
Thanks, Saqr. :)

Always welcome, Andrew ;)

RhysMichael 10th October 2006 10:53 PM

Quote:

Originally Posted by Andrew
Any comments on the sword itself, guys? If presented by itself, I'd say it looked Siamese. :cool:

I was thinking the sword looked Siamese also Andrew. But I had no idea on the outfit

Mark 16th October 2006 10:43 PM

I think it is depicting a Burman, though by whom it was drawn is another question. The length of the handle and shape of the pommel do suggest Thai (specifically, Rattanakosin Period), but the lacquered or dark wood scabbard with metal bands suggests more a Tai Shan style. Maybe the guy just happened to be holding a Thai daab he picked up after a battle?

The sword is fairly simplified and a bit stylized, so I think, overall, it is supposed to be a Burman and the sword handle is just artistic interpretation.

Here is my miniature (marionette) version of the same guy:
http://www.arscives.com/historysteel.../280-mib22.jpg

cozun 29th October 2006 06:45 PM

May be from another country
 
To my opinion, although very curved on the illustration, the handle and scabbard look more Khmer/Cambodian in style to my eyes.

It's just a thought, an indication, of course I might be wrong.

Serge.

Ian 29th October 2006 06:57 PM

Don't know ...
 
I've refrained from responding to this thread for some time because I really have nothing definite to say. The dress of the warrior looks Burmese but the dha does not, at least not a typical Burmese sword that we associate with the 19th C.

The long curved handle suggests a Thai darb of roughly the 19th C. (Rattanakosin period), but Cambodian is also a possibility although it does not strike me as particularly Cambodian either given the apparent overall curvature of hilt and blade.

Perhaps there has been a certain amount of artistic license in depicting the man and his sword, or perhaps it was not painted from life but from a picture of the man and a sword inserted that happened to be around. Not the first time that occurred.

Enigmatic little portrait.

Ian.

~Alaung_Hpaya~ 2nd March 2007 04:49 PM

Hi all,

Here's a similar military gown courtesy of the Myanmar Ministry of Culture

http://www.myanmar.com/Ministry/cult...mages/1096.jpg http://www.myanmar.com/Ministry/cult...mages/1092.jpg

RhysMichael 2nd March 2007 11:32 PM

Quote:

Originally Posted by ~Alaung_Hpaya~
Hi all,

Here's a similar military gown courtesy of the Myanmar Ministry of Culture

http://www.myanmar.com/Ministry/cult...mages/1096.jpg http://www.myanmar.com/Ministry/cult...mages/1092.jpg

Thats a great example of one thanks for posting this and welcome to the forum

Mark 5th March 2007 05:59 PM

Welcome to the forum. That is a very nice example, indeed. Would you happen to be Myanma yourself? We have sorely felt the lack of anyone who can translate Myanma text, and might have some knowledge or contacts for dha-related information.

~Alaung_Hpaya~ 9th March 2007 01:11 PM

Hi,

I can see why collecting dha can be addictive . I might start one day ,finances permitting . :D


Yes I am Bama ( culturally - ethnically a hotch potch ) and named after U Aung Zeya hence the username. I've grown up abroad so my ability to read even comtemporary Burmese is poor but my ability to read Pali is non existent . I'll try to help if I can with any translations.

Myanmar has always been the written name with Bama being the spoken form . ( except these days I hear lots of young people who grew up after the "change" of name who refer to themselves as Myanmar )

I can see the reasons for wanting a non-ethnocentric umbrella term like British but as the junta has no legitamacy people resent anything that they do .


That aside ...

Back to topic - The fighting dha lwe is often called Hnget Kyi Taung Dha ( meaning lit. Bird Large Feather Dha ) and one is owned by practically every family in rural areas and by many in the cities .

Many came out from under beds and floor boards during the 1988 uprisings.


Here's another drawing from Journal of a residence in the Burmham empire, and more particularly at the court of Amarapoorah 1821 showing a trooper - its that a horn or a dha ? Seems highly disproportioned if it's meant to be the latter .

http://dlxs.library.cornell.edu/t/te...00274.tifs.gif

Mark 9th March 2007 08:40 PM

OK. Myanmar is written, Bama is spoken. Thanks for the clarification. :) The Western literature is all over the place, using Burmese, Burman, Bama, Mramma, Mranma, Myanma, Myanmar, and on and on. :confused:

You mentioned Pali. I have often read that official documents and inscriptions on stele and pagoda were in Pali, but I had assumed that there was a different alphabet used. Is it the same as that used for Myanmar (kind of like Latin and English)?

Anyway, back to dha. Is a Hnget Kyi Taung Dha a particular form of dha lwe, or a different (more formal? more precise?) for the dha lwe? I never know how closely transliterations into English are, but on one dha of mine there is a dedication reading (in part) "Thado Thiri Min Hla Ye Kaung Dha," and I can't figure out if that is all a name, part a title, or some combination. It makes me want to learn Burmese.

The dha in the picture you posted looks like an even more extreme stylization of the one in the picture at the top of the thread. It resembles a bit one appearing in an illustriation of Syme's "An Embassy to the Court of Ava." I have a scan somewhere, and I'll post it. It has the same radical flaring of the scabbard, and overall squat appearance. Who was the author of the reference you cited? I haven't come across it yet.

You can look forward to a lot of brain-picking from the "dha guys" here. ;) We have been starved for Burmese expertise.

You have a very illustrious namesake, by the way. :)

Quote:

Originally Posted by ~Alaung_Hpaya~
Hi,

I can see why collecting dha can be addictive . I might start one day ,finances permitting . :D


Yes I am Bama ( culturally - ethnically a hotch potch ) and named after U Aung Zeya hence the username. I've grown up abroad so my ability to read even comtemporary Burmese is poor but my ability to read Pali is non existent . I'll try to help if I can with any translations.

Myanmar has always been the written name with Bama being the spoken form . ( except these days I hear lots of young people who grew up after the "change" of name who refer to themselves as Myanmar )

I can see the reasons for wanting a non-ethnocentric umbrella term like British but as the junta has no legitamacy people resent anything that they do .


That aside ...

Back to topic - The fighting dha lwe is often called Hnget Kyi Taung Dha ( meaning lit. Bird Large Feather Dha ) and one is owned by practically every family in rural areas and by many in the cities .

Many came out from under beds and floor boards during the 1988 uprisings.


Here's another drawing from Journal of a residence in the Burmham empire, and more particularly at the court of Amarapoorah 1821 showing a trooper - its that a horn or a dha ? Seems highly disproportioned if it's meant to be the latter .

http://dlxs.library.cornell.edu/t/te...00274.tifs.gif


PUFF 11th March 2007 09:23 AM

Pali uses its "host" country 's alphabet. It could be written in Thai, Lanna, Mon, Burma or even Sinhala alphabet. There 's a story that Siam, Srilanka and Burma monks talk Pali in an international Buddhist meeting for they could not understand others native language. :D

Mark 12th March 2007 03:02 PM

Ah, I see. That is very interesting. Again, sort of like Latin in the early Christian church, which permitted communication across native languages.

~Alaung_Hpaya~ 12th March 2007 05:20 PM

Quote:

Originally Posted by Mark
OK. Myanmar is written, Bama is spoken. Thanks for the clarification. :) The Western literature is all over the place, using Burmese, Burman, Bama, Mramma, Mranma, Myanma, Myanmar, and on and on. :confused:

You mentioned Pali. I have often read that official documents and inscriptions on stele and pagoda were in Pali, but I had assumed that there was a different alphabet used. Is it the same as that used for Myanmar (kind of like Latin and English)?

Anyway, back to dha. Is a Hnget Kyi Taung Dha a particular form of dha lwe, or a different (more formal? more precise?) for the dha lwe? I never know how closely transliterations into English are, but on one dha of mine there is a dedication reading (in part) "Thado Thiri Min Hla Ye Kaung Dha," and I can't figure out if that is all a name, part a title, or some combination. It makes me want to learn Burmese.

The dha in the picture you posted looks like an even more extreme stylization of the one in the picture at the top of the thread. It resembles a bit one appearing in an illustriation of Syme's "An Embassy to the Court of Ava." I have a scan somewhere, and I'll post it. It has the same radical flaring of the scabbard, and overall squat appearance. Who was the author of the reference you cited? I haven't come across it yet.

You can look forward to a lot of brain-picking from the "dha guys" here. ;) We have been starved for Burmese expertise.

You have a very illustrious namesake, by the way. :)


Hi Mark,

Burmese , Burman are obvious anglicisations of Bama


According to linguists ( I'm not one ) the old pronunciation of Myanmar was Mranmar . How old I'm not sure . This is based on cognates with other Tibeto-Burman languages in which words which the Bama pronounce as Y are pronounced with a R in the others .


The Rakhine ( pronounced Yakhaing by the Bama ) speak a dialect which maintains an older form . Essentially I can undertand 80-90% of Rakhine ( pronounce all your Ys as Rs and you have a different dialect :D )


As far as I know the long fighting dha ( as opposed to utilitarian wood cutting dha ) has always been known colloquially as Hgnet Kyi daung . Not sure if there would have any differentiation during the times of the Burmese kings .

"Thado Thiri Min Hla Ye Kaung " is a name ( of sorts ) . It's actually full of honorifics so is likely to be a title of a nobleman rather than his actual name .


The book the picture is from is :

http://dlxs.library.cornell.edu/t/te...00009.tifs.gif

I don't think it's available to purchase but you can read some pages from this site :

http://dlxs.library.cornell.edu/cgi/...w=image;seq=30


Hope this helps

Mark 12th March 2007 05:34 PM

Yes, I have heard of Hiram Cox (he was Symes' successor as envoy to the Court of Ava - moved to Amarapura at the time of his visit). I missed his book on the Cornell site. I love that site. :)

~Alaung_Hpaya~ 13th March 2007 06:28 PM

I've done some research and indeed Thado Thiri Min Hla Ye Khaung is a title of a prince .

Thado means valour
Thiri means splendour ( same as Siri in Thai and Sri in Sri Lanka )

Both the above are Burmanised Pali words . I believe Thado Min refers to a senior prince : one of 18 allowed during the last dynasty of Konbaung.


Min means king / ruler
Hla means fair/ beautiful
Ye means brave / daring


These are Burmese words.

Not sure about Khaung ( can you show me a scan so that I can see which intonation is used ? )

Mark 13th March 2007 09:39 PM

Quote:

Originally Posted by ~Alaung_Hpaya~
I've done some research and indeed Thado Thiri Min Hla Ye Khaung is a title of a prince .

Thado means valour
Thiri means splendour ( same as Siri in Thai and Sri in Sri Lanka )

Both the above are Burmanised Pali words . I believe Thado Min refers to a senior prince : one of 18 allowed during the last dynasty of Konbaung.


Min means king / ruler
Hla means fair/ beautiful
Ye means brave / daring


These are Burmese words.

Not sure about Khaung ( can you show me a scan so that I can see which intonation is used ? )

Wow. That could mean one of two things, either I have the dha of a very important man, or the inscription is an "embellishment." Given that the blade itself bears a more recent date, and that the plaque with the "Thado Thiri" inscription is affixed to the scabbard, I am leaning toward the second possibility, frankly. My web site seems to be down, but I will pull a photo of the inscription from my hard drive and post it later. One thing I noticed yesterday is that the words "Maung Ba" clearly are inscribed (more fluid in form), while the letters of the "Thado Thiri" dedication appear to be stamped in. More evidence of a later embellishment, perhaps.

Mark 14th March 2007 03:06 PM

2 Attachment(s)
Here are the two dated texts, the first on the blade, the second on the scabbard.

~Alaung_Hpaya~ 15th March 2007 03:25 PM

3 , Than Ku hta-na paing _ Kyone Kyone Kya ywa _ Thu-gyi _ Maung Kyi Nyo ko _ 1919 khu hnit a twin ya za _ wat bet ko ku nyi saung ywet tha hpwint suu pay the


Than Ku district _ Kyone Kyone Kya village _ Head _ Maung Kyi Nyo _ 1919 during the year _ for helping against ? attack ??_ given this prize / award

" This award is presented to Maung Kyi Nyo the village head of Kyone Kyone Kya village in Than Ku district in the year 1919 for helping against ? attack "




Thado Thadi / Thiri Min Hla Ye khaung let thone saung dha _ 1160 khu hnit


The sword that is always worn / used by Thado Thiri Min Hla Ye Khaung _ in the year 1160

I think Ye Khaung is the name part with Thado Thiri Min Hla being the title .

FenrisWolf 16th March 2007 06:56 AM

Quote:

Originally Posted by Andrew
Bump.

Anyone care to take a stab at translating the text? :o

Isn't that from Cole Porter? "Oh, you beautiful Dha, You great big beautiful Dha!"

Sorry, I couldn't resist, the Pun fairy bit me.... :D

Andrew 16th March 2007 01:40 PM

Quote:

Originally Posted by FenrisWolf
Isn't that from Cole Porter? "Oh, you beautiful Dha, You great big beautiful Dha!"

Sorry, I couldn't resist, the Pun fairy bit me.... :D

lol :D


All times are GMT +1. The time now is 07:24 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.