translation please Cojang/Rudus Atjeh
2 Attachment(s)
I know I am hardly original at the moment offering an atjeh piece for translation...
This one is hardly as impressive as Maurice's Ladieng, or Erik's Sikin. :o ;) But this Rudus / Cojang appears to have some inscription on the handle. Is it readable to anyone ? Ps. these are the pictures from the seller. Piece is on its way now :) Thanks for any input. |
Hi,
Sene 1278 = 1861/62 A.D. First part is also very eligible but we need someone who knows the language of the region. :shrug: |
Quote:
If the date Zifir's translation is true, you have at least a very old one. Even from before the beginning of the Atjeh war....;) I don't think Erik or I can say that for sure for our pieces......:rolleyes: |
Thanks Zifir !
Than this is indeed an old one. I believe there are some initials added by the dutch owner "HVA" on the far left of the inscription. So I guess it is only the date, but indeed an interesting one putting it at the beginnig of the Atjeh war. Thanks ! |
Great to have an item with a date!
Dating is next to impossible with Norht Sumatran pieces but I think quite a few items are earlier than we think. Almost all fighting weapons are from before 1900/1910 (they were banned for regular wear so production ceased!) and most straightforward/simple weapons probably from around 1870/75 - made for the big wars with the Dutch. So if you have a good quality weapon with nice old patina there is a good chance it is from before 1875... Quote:
|
Hulu Cangge Gliwang / AGE ?
3 Attachment(s)
Digging up this thread again.
At this moment I have 3 cojangs/rudus with hulu cangge gliwang One of them has been dated thanks to Zifir. I have the feeling that the simple hulu cannge gliwang on the left/bottom of the following pictures is even older. No rational reasons, just because it is more simple, different in shape and dirtier/more patina :) Are there forumites with similar hulu shapes and any age indications on them ? Best regards, Willem |
Quote:
even through Arabic language, it's illegible :shrug: à + Dom |
1 Attachment(s)
Hello Dom,
Thanks for joining. Do you mean the whole writing is ilegible or just the first ? I believe there is a parts arabic (red) and a part that is some western inititials carved in at later date (in blue) Am I correct on that ? Best regards, Willem |
Quote:
correct ?? sorry, but not fully ... :o the translation, and explanations gave by "Zifir" was absolutely pertinent and correct I just added, that in Arabic, no meaning apparently :p here the correct form :p http://img29.imageshack.us/img29/7565/translation3.jpg http://img237.imageshack.us/img237/4849/arabsjpg.jpg à + Dom |
:o :o :o
Ok, I will hide myself under a rock and not be shown for some time :D ;) Thanks Dom ! Thanks for the explanation. This will surely help understanding these inscriptions in the future. This also makes me very curious to the elegible part. That must be something local / sumatran. :shrug: Let's see if we can find some more helpers :) Best regards, Willem |
We have to understand the vocabulary to read jawi because there is no vowel mark/harakat, but it sounded close enough to admir or samir & muhamad or mukamad, but again might read something else. In this particular case the script is rather vague. I think we should read the number in this direction <- no?
Maybe there's a better opinion from someone else, but hope this help. |
Quote:
|
Quote:
don't seems coherent, but it's the fact :shrug: e.i. ٢٠١٠ for 2010 it's read as; halfen (2000) achara (10) ===>> ===>> :p littLe more complicated ١٢٣٤ for 1234 it's read as; half (1000) miten (200) arba (4) thalateen (30) we are following me ;) :D here to complete your chart for oriental number Arabic 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Persian variant ۰ ۱ ۲ ۳ ۴ ۵ ۶ ۷ ۸ ۹ à + Dom |
Thanks Dom for the clarification. Much like French numeric reading.
By the way, another variation that I have regarding the scrip: admir mahmud or makmud? :shrug: only until the better translation comes their way :D |
Hi Willem, I got your message, anyhow I'm not a real good help in translating the inscription either :o
Hi Dom, Tunggul and others, you all had done great :) Quote:
http://upload.wikimedia.org/wikipedi...ngkulu_coa.png Back to the translation of the inscription, from right to left, that's the way to read Jawi writings, and the first word is the most difficult one to read:
And hope it helps a little :o mohd |
Quote:
Thanks for your modesty. You are sure of 75% of the inscription. Sound like a very good help in translating imho :) Maurice's (shopping list)scabbard which you helped translating has a small inscription in a western language, and probably even dutch. Never the less, both Maurice an I are not able to read it. (yet) Very interesting to know that in fact this is an inscription stating the age. Rather unusual on indionesian weapons. so very nice to have such a piece in the collection. And indeed, if I follow the book by forumite Albert van Zonneveld (tranditional weapons etc..) I would also call this a rudus. However, under the name cojang, there is a similar blade with as only difference just another style of hilt (hulu tapa guda). BUt as from now a Rudus it is. Thanks and best regards, Willem |
All times are GMT +1. The time now is 11:42 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions Inc.
Posts are regarded as being copyrighted by their authors and the act of posting material is deemed to be a granting of an irrevocable nonexclusive license for display here.